With its apparent focus on China, the Victoria’s Secret Fashion Show has received more than 1.5 billion views on Sina Weibo, with many joking that the show is an early “Happy New Year” to China. The event was held in Paris on Nov. 30 (local time).
Even before the show officially streams online on Dec. 6, Chinese sites have already lit up with discussions of the four Chinese Angels to make it down the catwalk. Netizens have also been discussing the Chinese elements of the show, includig Elsa Hosk’s dramatic dragon costume in the opening portion of the show.
Meanwhile, if you have a close observation there are several more Chinese elements, including Kendall Jenner’s flame tail and several models’ embroidered thigh-high boots. The boots color traditionally represented Chinese emperors.
On Sina Weibo, discussions of the fashion show have topped 1.5 billion hits. Many netizens commented that they wanted to support the Chinese models. WeChat was also flooded with photos and comments about the Angels and the show. According to VOGUE, the subtle nods to China have been interpreted as ambition on the part of the brand to succeed in the Chinese market. Meanwhile, the show’s popularity among Chinese audiences may indicate that the brand is doing just that.
http://cms.iyuba.com/cms/news/image/51433.jpg
此次维秘秀的焦点显然是中国,新浪微博上的点击量已经超过了15亿,许多人都开玩笑说这是给中国“拜了个早年”。此次维秘秀于当地时间11月30日在巴黎举行。
尽管维秘秀正式在线直播要等到12月6日,中国的网站上已经对即将走上T台的四位中国佳丽展开了热火朝天的讨论。网民们还讨论了此次维秘秀中浓浓的中国风,其中包括在开场表演时艾尔莎·霍斯卡穿着的引人注目的“龙袍”。
与此同时,如果你仔细观察还有很多中国元素,包括肯达尔·詹娜的焰尾、以及其他几位模特的刺绣长筒靴。这些靴子上的色彩是代表中国皇帝的传统颜色。
在新浪微博上,维秘秀的讨论已经达到了15亿点击量。许多网民都留言评论说他们想支持中国佳丽。在微信上也充斥着有关维秘秀和众多佳丽的照片和评论。
据《时尚(VOGUE)》杂志表示,对中国的巧妙示好表示了该品牌想要在中国取得成功的野心。与此同时,维秘秀在中国观众中的受欢迎程度表明维秘的确正在中国取得成功。

Last edited by Li Muzi